Mr. Heinrich Rudolf Hertz did not invent car rental. Instead, he assembled a device pruding radio waves demonstrating the existence of electromagnetic waves. It is therefore due to him that I can be radio-tour operator and that everyone involved can hear what is going on in the race. The importance of such informations being transmitted is crucial and was clearly demonstrated yesterday when the signal was not relayed anymore by our repeater. I had explained a bit how it worked last year (http://tourabitibi.blogspot.ca/2013/07/le-setup-et-un-possible-changement-de_16.html), but here are a few images that illustrate the technical side of the operation and of the material implicated, which also means many chances of things going wrong!
Liste de maillots pour identification, liste de coureurs, guide technique et calepin. Beigne non-nécessaire. / Jersey list, rider list, technical guide and notebook. Donut not essential.
Un radio pour la fréquence Radio-Tour et un pour la moto-info. Un troisième radio est situé à l'avant pour la fréquence commissaires. Attention à ne pas griller les fusibles de la voiture! / One radio for Radio-Tour, one for the information motorcycle. A thrid radio is up front for the commissaires' frequency. Be careful not to toast the car's fuses.
Microphones identifiés prêts à faire feu, radio portatif en cas de défectuosité et de l'eau pour la gorge. Et pour faire descendre le beigne. / Mics clearly labeled ready to fire, a portable radio as a back-up and water for the throat. And to help swallow the donut down.
Ceci n'est pas un insecte mais une voiture à quatre antennes. / Not an insect but a four-antenna car.
Installation similaire sur une moto. Beigne manquant. Reflet involontaire dans le rétroviseur droit. / Similar setup on a motorbike. No donut. Unvoluntary reflexion in right side mirror.
La pièce maîtresse, la répétitrice. Une ingénierie exemplaire des années 1980. Celle du bas sert de secours. Si ça flanche, nous sommes foutus. Si la caravane s'étire trop et que le camion de la répétitrice est trop loin derrière, nous sommes foutus aussi. Comme aujourd'hui par moments! / The centerpiece, the repeater. A fine example of 1980 design. The bottom one serves as a backup. If it fails, we're screwed. If the caravan is stretched too far, we're screwed again. Like it happened momentarily today!
Et pour terminer, les amenchures bizarres de TV-GO qui (tente) de diffuser en direct sur le web les images des étapes via le réseau cellulaire quelque fois limité de l'Abitibi. Je crois que le bac Rubbermaid attaché au toit du camion est un bel exemple de système-D! / And finally, the bizarre setups of TV-GO who are (trying) to broadcast live on the internet all the images of the race over the sometimes limited cellular network of Abitibi. The Rubbermaid box strapped to the top of the car is a perfect example of a handyman's work! Only duct tape is missing.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire