Bienvenue sur mon blogue du Tour de l'Abitibi. Je suis impliqué depuis 2008 ans dans l'organisation du Tour et je suis opérateur radio-tour durant les courses. J'espère pouvoir vous informer sur le déroulement des étapes, sur les faits intéressants à relater et sur mes impressions de la course et de tout ce qui l'entoure. Étant assis dans la première voiture derrière le peloton, je suis généralement au fait de tout ce qui se passe durant les étapes. J'écrirai donc ici dans les jours précédent le Tour de l'Abitibi et durant toute la semaine que dure le Tour.

Welcome to my blog featuring the Tour de l'Abitibi. I have been involved with the Tour's organisation since 2008 and am the radio-tour operator. I hope to inform readers on the racing during the different stages, on interesting facts during the race and on my general impressions on the Tour an everything that revolves around it. I will therefore start writing on this blog during the few days before the Tour and for the entire week that the Tour lasts for.



lundi 27 juillet 2015

Drôle de pot-pourri / Funny melting-pot

Voici un pot-pourri de constats amusants à l'issue du 47e Tour de l'Abitibi.
  • Une thématique mexicaine s'est spontanément développée au fil des jours... Le jeune Villalobos-Hernandez a même terminé 5e du classement général. Choisissez votre interprétation favorite entre un DS en surchauffe au soleil et notre ravissante agente de communications applaudie par un commissaire enthousiaste!
  • A spontaneous Mexican theme self-developed during the Tour... Young rider Villalobos-Hernandez even finished fifth of the GC. Choose your favorite interpretation between a sun-quenched overheating team manager or our lovely communication agent getting cheered by an enthusiastic commissaire!



  • Aperçus à Malartic: des distributeurs d'eau de source au départ de l'étape, initiative volontaire de la ville, sans requête du Tour. Bizarre. À moins que ce ne soit à cause des vaches maigres peuplant les prés avoisinants... Selon vous, est-il plus dangereux de boire l'eau d'un esker ou de manger un hot-dog? Ça dépend pour qui!
  • Spotted in Malartic: spring water distributors installed by the municipality, not requested by the Tour. Strange. Unless it is related to the skinny cows in the surrounding fields... Do you think it is more hazardous to drink water from an esker or to eat a hot-dog? Depends for who!

  • L'harmonie semblait pourtant régner au sein de l'équipe nationale américaine pendant le Challenge Sprint, avant le début du Tour...
  • Unity seemed to be part of the USA National team during the Challenge Sprint, before the Tour began...

  • À l'étape finale, Brandon McNulty aura été surpris par son coéquipier Adrien Costa. Le point d'exclamation était-il une prémonition? En tout cas, Costa se mérite un "A"!
  • During the final stage, Brandon McNulty was surprised by his teammate Adrien Costa. Was the exclamation point a premonition? Anyhow, Costa is an "A" rider!

  • On a appris pourquoi l'équipe médicale était si "speedée". Ils carburent au chocolat, gracieuseté du Dr. Miyangos! Mangez-en, il faut que ça parte, surtout à 29 degrés Celsius.
  • We learned why the medical team was that speedy. The fuel on chocolate, courtesy of Dr Miyangos! Feast on it quick, it all must go especially at 29 degrees centigrade.

  • Parlant de speedés, on ne répètera jamais assez souvent que la randonnée du directeur technique n'est pas une course. Val-d'Or - Senneterre, 68km, vitesse moyenne de 40.2 km/h. Sprint de pancarte de Senneterre remporté par le mécano d'André Cycle, Cédric Bourgeois (votre humble serviteur fait 2e...) Quand le staff de Cycling BC et de l'Ontario se mettaient devant, la vitesse grimpait à 48km/h. Ils sont fous!
  • Talking about speed, we'll never repeat enough that the Technical Director's ride is not a race. Val-d'Or to Senneterre, 68km, average speed of 40.2 km/h. Town sign sprint win by Andre Cycle's mechanic, Cedric Bourgeois (your humble scribe is second...) When the staff from Cycling BC and Ontario were at the front, speed crept up to 48km/h. They're nuts!
  • La centrale étant une école secondaire, on trouve toutes sortes d'affiches... Drôle de mélange avec une course cycliste.
  • Headquarters being a high school, all sorts of posters are on the walls... Strange mix with a bike race.

  • La madame du protocole termine la semaine en béquilles après une rencontre forcée avec un cycliste. Elle a aussi appris qu'une course n'est pas finie tant que ce n'est pas fini.
  • The protocol lady ends the week on crutches after a forced meeting with a cyclist. She also learned that a race is not over until the fat lady signs.
  • Voici Harold le Rat. Découvert dans un congélateur du local où le secrétariat du Tour a élu domicile à la centrale, il a passé la semaine à faire des apparitions surprises sur les bureaux des travailleurs du Tour. Fatigué d'entendre parler d'une course de vélo, Harold le Rat a voulu voir ça de plus près. Il a donc fait l'étape 6 dans la caravane.
  • Meet Harold the Rat. He was found by the Tour staff inside a freezer in the Tour's permanence room at the headquarters. He spent the week doing impromptu appearances on various people's desks. Tired of hearing about a bike race, Harold the Rat decided to see for himself. He therefore spent stage 6 in the caravan.

  • Il y a de drôles de règlements en vélo. On demande au Tour de l'Abitibi, en tant que Coupe des Nations, d'avoir 10 équipes nationales au départ. Avez-vous déjà regardé un globe terrestre? Pour inclure 10 pays, un cercle centré sur l'Abitibi doit avoir un rayon de 3,500km et ceci inclut les Antilles. Si l'on impose au siège social de l'UCI en Suisse les même contraintes, un cercle d'à peine 500km de rayon est nécessaire. En agrandissant le rayon à l'équivalent imposé à l'Abitibi, soit 3,500km, on touche à plus de 60 pays. On peut relativiser, vous pensez pas?
  • There are strange rules in cycling. As a Nation's Cup event, the Tour de l'Abitibi is requested to have ten national teams starting the race. Did you ever look at the earth? To include 10 countries, a circle centered on Abitibi needs a radius of 3,500km and only so due to the West Indies. If we would impose the same standard to a race in Switzerland, where the UCI is based, only a 500km radius would be needed. Using the same radius as what is required in Abitibi, the same circle would include more than 60 countries. Can we ease up a bit please?

  • Autre drôle de requête ou règlement: une voiture de commissaire doit posséder un toit ouvrant. Jamais n'a-t-il servi dans la voiture où je prenais place pendant le Tour de l'Abitibi cette année. Les équipes l'ont sûrement remarqué puisque nombre de DS ont ravitaillé leurs coureurs bien avant l'ouverture du ravito officiel pendant la 7e étape, alors que les coureurs demandaient à parler à leur DS. Les rétros ont leur limites.
  • Another strange rule or request: a commissaire's car needs a moonroof. It was not used once during the entire Tour this year in the car where I sat. The team managers probably noticed it because they were handing water bottles to their riders way before feeding was open during stage 7. Riders were pretexting to need a chat with the DS. Can't see that in a side mirror I guess.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire